[Bok] David Melnick – Men in Aida (Uitgeverij)
Att översätta en text från ett språk till ett annat handlar oftast om att byta ut varje ord på originalspråket mot ett med motsvarande innebörd på det andra. Det finns dock andra sätt. Poeten David Melnicks översättning av Iliadens tre första böcker, som nu kommer i en samlad utgåva, är homofon – det är den grekiska textens ljud, inte ordens betydelser, som har överförts till engelskan. Titeln Men in Aïda kommer exempelvis av den grekiska textens båda inledningsord, menin aeide, som inte har ett dugg med vare sig män eller operan Aïda att göra (utan snarare betyder ”sjung om vreden”). Män är det annars gott om hos Melnick, som också
i sin tolkning valt att belysa Iliadens många homoerotiska element, till exempel relationen mellan Achilles och dennes vapendragare Patroklos. För den som intresserar sig vidare för homofona översättningar rekommenderas för övrigt Louis och Celia Zukofskys något mer textlojala tolkningar av den romerske poeten Catullus.
[Utställning] Katrine Helmersson och Abdoulaye Konaté
(Norrköpings konstmuseum)
Just nu upplåter sympatiska Norrköpings konstmuseum flera av sina gallerier till den svenska konstnären Katrine Helmersson. I ett av dem delar hon på eget initiativ utställningsplats med malinesiske textilkonstnären Abdoulaye Konaté. Den senares sceniska applikationer gör sig fint bredvid Helmerssons skulpturer, förenade som de är i ett gemensamt intresse för begär och politik med kultföremålet som tematisk utgångspunkt. Särskilt Helmersson uppehåller sig vid rituella objekt och fruktbarhetssymboler som hon med små grepp förskjuter betydelsen av. Ibland subtilt, ibland inte – som i ”Änkan” (1992) där hennes egna bitmärken pryder en rad hängande falliska puppor. Utställningen pågår till 17 maj.
[Bok] Åsa Maria Kraft – Randfenomen (Albert Bonniers förlag)
Det går aldrig riktigt att förutse hur poeten Åsa Maria Krafts böcker ska se ut. I förra verket Självpornografi. Akt 1 (2012) fanns en kärleksrelation mellan personerna hen och hen, medan Permafrostens avtagande (2007) blandade lyrik om växthuseffekten med dramatiska stycken där den amerikanske utrikesministern Dick Cheney hade huvudrollen. Också Randfenomen spinner sin väv av ett rikt stoff. Det är medeltida bestiarier, modersgudinnan Kybele och en postapokalyptisk rapport från ett jordklot där bidöden slagit till. Jag fascineras som alltid av Krafts spännvidd och komplexitet, men kan inte låta bli att önska att boken hade försetts med utförligare läsanvisningar, en utmejslad ingång eller två. För var börjar man som läsare med en text som denna? Den som har ett tips får gärna dela med sig.

